この記事は最終更新日から1年以上が経過しています

  • 投稿日:2024/07/07
直訳と伝わる翻訳の違い 🌐

直訳と伝わる翻訳の違い 🌐

会員ID:Q6Lr8vRp

会員ID:Q6Lr8vRp

この記事は約4分で読めます
要約
翻訳の仕事をしていると、Google翻訳でよくないってよく言われます… ただ、直訳は原文の言葉をそのまま翻訳し、不自然な表現になりがちです。一方、伝わる翻訳は文化や文脈を考慮し、理解しやすく自然な表現になるが、コストがかかる。翻訳目的に応じて最適な方法を選ぶことが重要です。

「直訳と伝わる翻訳の違い 🌐」

 

翻訳の世界でよく議論される「直訳」と「伝わる翻訳」についてお話しします。翻訳業に携わっている方、またはこれから翻訳を依頼しようとしている方にとって、これらの違いを理解することは非常に重要です。それでは、詳しく見ていきましょう。

▼直訳とは? 📝

 

直訳とは、原文の言葉をそのまま一語一語別の言語に置き換える翻訳方法です。これは文字通りの翻訳であり、文法や構造を可能な限り原文に忠実に保つことを目的としています。直訳の利点は、原文の内容が変わらないことです。しかし、その反面、文化や文脈が異なるため、意味が伝わりにくいことがあります。 

例:

- 原文(日本語):冷奴

- 直訳(英語):Cool Guy

 B1pppR4gVKL._CLa_2140,2000_519siOQTijL.png_0,0,2140,2000+0.0,0.0,2140.0,2000.0_AC_SX679_.jpg出典:https://www.amazon.co.jp/dp/B093265NHX?ref=ppx_yo2ov_dt_b_product_details&customId=B0753779S4&customizationToken=MC_Assembly_1%23B0753779S4&th=1&psc=1

続きは、リベシティにログインしてからお読みください

ノウハウ図書館でできること
  • すべての記事の閲覧

  • ブックマーク

  • いいね・レビュー

  • 記事の投稿※応援会員(有料)のみ

  • ポイントの獲得※応援会員(有料)のみ

※会員登録には、新入生会員(初月30日無料)と応援会員(有料)があります

応援会員制度とは?
さらに!
  • リベシティの他の機能やサービスもご利用いただけます詳しく見る

ブックマークに追加した記事は、ブックマーク一覧ページで確認することができます。
あとから読み返したい時に便利です。

会員ID:Q6Lr8vRp

投稿者情報

会員ID:Q6Lr8vRp

トラ会員

この記事に、いいねを送ろう! 参考になった記事に、
気軽にいいねを送れるようになりました!
この記事のレビュー(3
  • 会員ID:UNzc7MKi
    会員ID:UNzc7MKi
    2024/08/08

    とても参考になりました。ありがとうございます。

    会員ID:Q6Lr8vRp

    投稿者

  • 会員ID:muWMPrxS
    会員ID:muWMPrxS
    2024/07/11

    直訳と伝わる翻訳の違いを分かりやすく解説して頂き、ありがとうございます。伝わる翻訳が出来るようになるには、翻訳の勉強をする必要があるかと思いますが、アンディさんはどのような勉強をされたか、教えていただけないでしょうか?よろしくお願い致します🙇

    会員ID:Q6Lr8vRp

    投稿者

    2024/07/11

    コメントありがとうございます。 翻訳を勉強したことはありません。ただ相手の立場に立って、翻訳をしていくのみです。文化の違いを埋めれるのは経験しかないので、具体的なアドバイスできなくて申し訳ないです。 ただ、直訳だけで構いませんと依頼されることもあるので、頑張ってください!

    会員ID:Q6Lr8vRp

    投稿者

  • 会員ID:I36AUlef
    会員ID:I36AUlef
    2024/07/08

    とっても参考になりました!✨ 学長もチャットで翻訳の仕事について書かれてましたね! 分かりやすいです!👍😆

    会員ID:Q6Lr8vRp

    投稿者

    2024/07/08

    まさか記事を出した次の日に学長が語学力の話をするとは思ってなかったです🤣 褒めていただきありがとうございます!

    会員ID:Q6Lr8vRp

    投稿者