• 投稿日:2025/05/10
  • 更新日:2025/05/10
【楽して改善!】ビジネス文書の日本語を綺麗に整える方法

【楽して改善!】ビジネス文書の日本語を綺麗に整える方法

  • -
  • -
会員ID:TO5xZEAX

会員ID:TO5xZEAX

この記事は約3分で読めます
要約
AI翻訳ツールで日本語→英語→日本語に変換すれば、文書が論理的&簡潔に!敬体・常体の整え方もプロンプト付きで紹介!

はじめに

ビジネス文書において、「言いたいことが伝わる日本語」はとても大切です。
でも、文末がブレていたり、主語と述語がかみ合っていなかったりと、自分で気づきにくいミスもよくあります。

そこで今回は、AI翻訳ツールを活用して、日本語表現を見直し、より洗練された文書にする方法をご紹介します。

日本語がネイティブではない同僚だけではなく、日本語がネイティブな同僚にも紹介している方法です。お試しください!

ステップ1:AI翻訳ツールを使って「日本語→英語→日本語」へ変換

なぜ翻訳を使うの?

一度英語に翻訳し、再び日本語に戻すことで、あいまいな表現や冗長な言い回しが整理され、簡潔で論理的な文章になることが多いと思います。

根拠なしの想像ですが、日本語は文法を遵守する度合いが低い言語なのかなと想像しています。

使うツールの注意点

Google翻訳やDeepLなどの無料ツールでは、社内文書や顧客情報を扱う場合に情報漏洩のリスクがあります。

続きは、リベシティにログインしてからお読みください

ノウハウ図書館でできること
  • すべての記事の閲覧

  • ブックマーク

  • いいね・レビュー

  • 記事の投稿※応援会員(有料)のみ

  • ポイントの獲得※応援会員(有料)のみ

※会員登録には、新入生会員(初月30日無料)と応援会員(有料)があります

応援会員制度とは?
さらに!
  • リベシティの他の機能やサービスもご利用いただけます詳しく見る

ブックマークに追加した記事は、ブックマーク一覧ページで確認することができます。
あとから読み返したい時に便利です。

会員ID:TO5xZEAX

投稿者情報

会員ID:TO5xZEAX

ペンギン会員

この記事に、いいねを送ろう! 参考になった記事に、
気軽にいいねを送れるようになりました!
この記事のレビュー(0

まだレビューはありません